< Psaumes 76 >
1 Jusqu'à la Fin. Jusqu'à la Fin avec les hymnes, psaume d'Asaph, chant concernant les Assyriens. Dieu est connu en Judée; son nom est grand en Israël.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi. Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.
2 Et son lieu est dans la paix, et sa demeure est dans Sion.
W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
3 C'est là qu'il a brisé la force des arcs, et les armures, et le glaive, et la guerre.
Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. (Sela)
4 Tu éclaires merveilleusement du haut des montagnes éternelles.
Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
5 Tous les insensés ont été troublés en leur cœur. Ils ont dormi leur sommeil, et tous les favoris de la richesse n'ont rien trouvé dans leurs mains.
Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
6 A tes approches, Dieu de Jacob, les cavaliers se sont endormis sur leurs chevaux.
Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.
7 Tu es redoutable, et qui donc résisterait à ta colère?
Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
8 Du haut du ciel tu as fait entendre ton jugement; la terre a eu peur, et s'est tenue en repos,
Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
9 Lorsque Dieu s'est levé pour juger et pour sauver les doux en leur cœur.
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. (Sela)
10 La pensée de l'homme te rendra grâces, et le mémorial de cette pensée te fêtera.
Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.
11 Faites des vœux à Dieu notre Seigneur, et accomplissez-les; tous ceux qui se rassemblent autour de lui feront des offrandes au Dieu terrible,
Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu.
12 A celui qui ôte l'esprit aux princes et qui est terrible aux rois de la terre.
Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.