< Psaumes 76 >

1 Jusqu'à la Fin. Jusqu'à la Fin avec les hymnes, psaume d'Asaph, chant concernant les Assyriens. Dieu est connu en Judée; son nom est grand en Israël.
[Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
2 Et son lieu est dans la paix, et sa demeure est dans Sion.
Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
3 C'est là qu'il a brisé la force des arcs, et les armures, et le glaive, et la guerre.
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
4 Tu éclaires merveilleusement du haut des montagnes éternelles.
Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
5 Tous les insensés ont été troublés en leur cœur. Ils ont dormi leur sommeil, et tous les favoris de la richesse n'ont rien trouvé dans leurs mains.
Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
6 A tes approches, Dieu de Jacob, les cavaliers se sont endormis sur leurs chevaux.
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
7 Tu es redoutable, et qui donc résisterait à ta colère?
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
8 Du haut du ciel tu as fait entendre ton jugement; la terre a eu peur, et s'est tenue en repos,
Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
9 Lorsque Dieu s'est levé pour juger et pour sauver les doux en leur cœur.
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
10 La pensée de l'homme te rendra grâces, et le mémorial de cette pensée te fêtera.
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
11 Faites des vœux à Dieu notre Seigneur, et accomplissez-les; tous ceux qui se rassemblent autour de lui feront des offrandes au Dieu terrible,
Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
12 A celui qui ôte l'esprit aux princes et qui est terrible aux rois de la terre.
Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.

< Psaumes 76 >