< Psaumes 75 >
1 Jusqu'à la Fin. Ne détruis pas; psaume et cantique d'Asaph, Nous te rendrons grâces, ô Dieu, nous te rendrons grâces, et nous invoquerons ton nom. Je raconterai toutes tes merveilles.
`To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
2 Quand j'aurai pris mon temps, je jugerai avec droiture.
We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
3 La terre s'est liquéfiée avec tous ceux qui l'habitent, et moi j'ai raffermi ses colonnes.
The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
4 J'ai dit aux pervers: Gardez-vous de faire le mal; et aux pécheurs: Ne levez pas le front.
I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
5 Ne levez pas le front avec orgueil; ne parlez pas injustement contre Dieu.
Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
6 Car le secours ne viendra ni de l'Orient, ni du Couchant, ni des montagnes du désert.
For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
7 Car Dieu seul est le juge: il humilie celui-ci, il exalte celui-là.
He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
8 Il y a dans la main du Seigneur un calice plein de vin sans mélange. Il l'incline çà et là, mais jamais il ne l'épuise jusqu'à la lie; tous les pécheurs de la terre en boiront.
And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
9 Pour moi, je tressaillirai d'une allégresse perpétuelle; je chanterai au Dieu de Jacob.
Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
10 Et je briserai le front de tous les pécheurs, et le front des justes sera exalté.
And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.