< Psaumes 74 >

1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃

< Psaumes 74 >