< Psaumes 74 >

1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion — Thou didst dwell in it.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood — axes.
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They said in their hearts, 'Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
Thou hast broken by Thy strength a sea -[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver — the sun.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
Remember this — an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!

< Psaumes 74 >