< Psaumes 74 >
1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smoulder against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They have burnt your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burnt up all the places in the land where God was worshipped.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there amongst us anyone who knows how long.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Honour your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.