< Psaumes 74 >
1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
“A psalm of Asaph.” O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Remember the people which thou didst purchase of old; Thine own inheritance, which thou didst redeem; That Mount Zion, where thou once didst dwell!
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Hasten thy steps to those utter desolations! Every thing in the sanctuary hath the enemy abused!
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
Thine enemies roar in the place of thine assemblies; Their own symbols have they set up for signs.
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
They appear like those who raise the axe against a thicket;
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They said in their hearts, “Let us destroy them all together!” They have burned all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
Thine is the day, and thine the night; Thou didst prepare the light and the sun.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Arise, O God! maintain thy cause! Remember how the impious revileth thee daily!
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Forget not the clamor of thine adversaries, —The noise of thine enemies, which continually increaseth!