< Psaumes 74 >
1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
Remember this, that the enemy hath reproached, O Yhwh, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.