< Psaumes 74 >
1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Remember your congregation, which you have purchased of old; the rod of your inheritance, which you have redeemed; this mount Zion, wherein you have dwelled.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Lift up your feet to the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
Your enemies roar in the middle of your congregations; they set up their ensigns for signs.
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
A man was famous according as he had lifted up axes on the thick trees.
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
For God is my King of old, working salvation in the middle of the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
You brake the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
You did split the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
The day is yours, the night also is yours: you have prepared the light and the sun.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
You have set all the borders of the earth: you have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
O deliver not the soul of your turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Arise, O God, plead your own cause: remember how the foolish man reproaches you daily.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Forget not the voice of your enemies: the tumult of those that rise up against you increases continually.