< Psaumes 74 >

1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
They acted like men chopping down a forest with axes.
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!

< Psaumes 74 >