< Psaumes 74 >
1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.