< Psaumes 74 >

1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
[A Psalm] of instruction for Asaph. Wherefore hast thou rejected [us], O God, for ever? [wherefore] is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; thou didst ransom the rod of thine inheritance; this mount Sion wherein thou hast dwelt.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Lift up thine hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in thy holy places.
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; they have set up their standards for signs,
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
ignorantly as it were in the entrance above;
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of thy name.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke thy name forever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever?
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him [for] meat to the Ethiopian nations.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
Thou didst cleave fountains and torrents; thou driedst up mighty rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
The day is thine, and the night is thine; thou hast prepared the sun and the moon.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
Remember this thy creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked thy name.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: forget not for ever the souls of thy poor.
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Look upon thy covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Arise, O God, plead thy cause: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Forget not the voice of thy suppliants: let the pride of them that hate thee continually ascend before thee.

< Psaumes 74 >