< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Asaf'ın mezmuru Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.

< Psaumes 73 >