< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.