< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
En verdad, Dios es bueno con Israel, incluso con los limpios de corazón.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Pero en cuanto a mí, mis pies casi habían desaparecido de debajo de mí; Estaba cerca de resbalar;
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Debido a mi envidia de los hombres orgullosos, cuando vi el bienestar de los malhechores.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Porque no tienen dolor; sus cuerpos son gordos y fuertes.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
Ellos no están en problemas como otros; no tienen parte en el infeliz destino de los hombres.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Por esta razón, el orgullo los rodea como una cadena; están vestidos con un comportamiento violento como con una túnica.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Sus ojos se les saltan de gordura; ellos tienen más que el deseo de su corazón.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Sus pensamientos son profundos con planes malvados; su charla desde sus asientos de poder es de actos crueles.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Su boca contra el cielo; su lengua van caminando por la tierra.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Por esta razón están llenos de pan; y el agua siempre fluye para ellos. Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
Y dicen: ¿Cómo verá el Señor esto? ¿hay conocimiento en el Altísimo?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Verdaderamente, tales son los pecadores; les va bien en todo momento, y su riqueza aumenta.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
En cuanto a mí, hice limpio mi corazón en vano, y lavé mis manos en inocencia.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Porque he estado turbado todo el día; cada mañana he sufrido un castigo.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Si quisiera aclarar cómo es, diría: eres falso para la generación de tus hijos.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Cuando mis pensamientos se volvieron para ver la razón de esto, fue un cansancio en mis ojos;
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Hasta que entré en el lugar santo de Dios, y vi el fin de los malhechores.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Pusiste sus pies donde había peligro de resbalar, para que descendieran a la destrucción.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
¡Cuán de repente se desperdician! los miedos son la causa de su destrucción.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Como un sueño cuando uno está despierto, se acaban; son como una imagen que no se recuerda cuando termina el sueño.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Mi corazón se amargó y me dolió la mordedura de la tristeza.
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
En cuanto a mí, fui necio y sin conocimiento; Yo era como una bestia delante de ti.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Pero aún estoy contigo; me has tomado de mi mano derecha.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Tu sabiduría será mi guía, y más tarde me pondrás en un lugar de honor.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? y tenerte no deseo nada en la tierra.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Mi carne y mi corazón están consumiéndose; pero Dios es la Roca de mi corazón y mi herencia eterna.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Porque los que están lejos de ti vendrán a la destrucción; acabarás con todos los que no guardaron fe en ti.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Pero es bueno para mí acercarme a Dios; he puesto mi fe en el Señor Dios, para que pueda contar todas sus obras.

< Psaumes 73 >