< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.

< Psaumes 73 >