< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.

< Psaumes 73 >