< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
- til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.

< Psaumes 73 >