< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.

< Psaumes 73 >