< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.