< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃

< Psaumes 73 >