< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.