< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.

< Psaumes 73 >