< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Surely you have appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.