< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
A Psalm of Asaph. Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
They [are] not in trouble [as other] men; neither are they plagued like [other] men.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocency.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
When I thought to know this, it [was] too painful for me;
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their end.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
As a dream when [one] awaketh; [so], O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden [me] by my right hand.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.