< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
And I am brought to nothing, and I knew not.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.

< Psaumes 73 >