< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?”
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed.
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
I have become like a beast of burden to you, and I am always with you.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.

< Psaumes 73 >