< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。