< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
阿撒夫的詩歌。
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。