< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.