< Psaumes 72 >

1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
2 Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
3 Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
4 Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
5 Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
7 En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
9 Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
10 Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
11 Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
12 Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
13 Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
14 Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
15 Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
16 Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
17 Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
18 Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
19 Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
20 Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.

< Psaumes 72 >