< Psaumes 72 >

1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
Des Salomo. Gott, gib dein Gericht dem Könige und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
2 Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
daß er dein Volk bringe zur Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
3 Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
4 Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zerschmeißen.
5 Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währet, von Kind zu Kindeskindern.
6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
7 En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
Zu seinen Zeiten wird blühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Wasser an bis zur Welt Ende.
9 Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
10 Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
Die Könige am Meer und in den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
11 Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
12 Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
Denn er wird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
13 Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
14 Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
15 Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
Er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar vor ihm beten, täglich wird man ihn loben.
16 Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird beben wie Libanon und wird grünen in den Städten wie Gras auf Erden.
17 Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
18 Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der alleine Wunder tut;
19 Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, Amen.
20 Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohns Isais.

< Psaumes 72 >