< Psaumes 72 >
1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
Von Salomo. - Gott, gib dem König Deine Ordnungen, dem Königssohn Dein Recht,
2 Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
daß er Dein Volk gemäß dem Rechte richte und Deine Armen nach Gerechtigkeit!
3 Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
Die Berge laß dem Volke Frieden bringen, Gerechtigkeit die Hügel!
4 Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
Er schaffe Recht den Elenden im Volk und helfe armer Leute Kindern! Doch den Bedrücker möge er zermalmen!
5 Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
Er lebe auch, solange Mond und Sonne währen!
6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
Er komme wie der Regen auf die abgemähte Flur, wie Regengüsse auf das Land!
7 En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
In seinen Tagen blühe auf der Fromme, und Friedensfülle sei, bis nimmer ist der Mond!
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
Von Meer zu Meere herrsche er, vom Strom bis an der Erde Enden!
9 Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigen und seine Feinde Staub auflecken!
10 Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
Die Könige von Tarsis und die der Inseln sollen Gaben bringen, Tribut die Könige von Saba und von Seba
11 Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
und alle Könige ihm huldigen! Ihm sollen alle Heidenvölker dienstbar sein!
12 Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft, den Leidenden, der keinen Beistand hat.
13 Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
Er schont den Armen und Geringen und rettet der Bedrückten Leben.
14 Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
Von Schaden und Gewalt erlöst er ihre Seele; denn teuer achtet er ihr Blut.
15 Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
Man rufe alsdann "Lebe hoch!" Er gibt dafür von Sabas Golde, damit für ihn bete, ihn beständig segne!
16 Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
Er sei ein Fruchtgefilde auf der Erde! Auf Bergesgipfeln, gleich dem Libanon, da woge auch noch seine Frucht! Sie sprosse aus der Stadt wie Pflanzen aus der Erde!
17 Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
Sein Name währe ewiglich! Solange eine Sonne ist, so währe auch sein Name! Daß alle Heiden ihn beim Segnen nennen und glücklich preisen! -
18 Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
Gepriesen sei der Herr und Gott, der Schutzgott Israels, der einzig Wunder tut!
19 Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Gepriesen sei der Name seines Herrschertums in Ewigkeit! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit! Amen! Amen! -
20 Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.