< Psaumes 72 >
1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
Qu’il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
Qu’il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu’il assiste les enfants du pauvre, et qu’il écrase l’oppresseur!
5 Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
Qu’on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d’âge en âge!
6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
Qu’il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
Qu’en ses jours le juste fleurisse, avec l’abondance de la paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune!
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
Il dominera d’une mer à l’autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
Il aura pitié du misérable et de l’indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
Il les affranchira de l’oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
Ils vivront, et lui donneront de l’or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
Que les blés abondent dans le pays, jusqu’au sommet des montagnes! Que leurs épis s’agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l’herbe des champs!
17 Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu’on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des prodiges!
19 Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.
Fin des prières de David, fils d’Isaï.