< Psaumes 72 >
1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
2 Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
3 Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
4 Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
5 Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
7 En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
9 Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
10 Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
11 Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
12 Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
13 Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
14 Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
15 Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
16 Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
17 Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
18 Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
19 Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
20 Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.
That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.