< Psaumes 7 >
1 Un psaume de David, qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chusi, le benjamite. Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en toi; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi;
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 Si j'ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis;
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
5 Que l'ennemi poursuive mon âme; qu'il la prenne, qu'à terre il foule aux pieds ma vie; qu'il enfouisse ma gloire sous la poussière. Interlude.
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 Lève-toi, Seigneur, en ta colère; fais éclater ta grandeur jusqu'aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveille-toi, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que tu as intimé.
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
7 Et la synagogue des peuples t'entourera. Et pour elle, remonte au plus haut des cieux.
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 Le Seigneur juge les peuples. Juge-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et tu dirigeras le juste, ô Dieu, qui sonde les cœurs et les reins!
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère?
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
12 Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 Il y a mis des instruments de mort; il a préparé des flèches enflammées.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 Voilà que le méchant a enfanté l'iniquité; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 Il a ouvert une fosse, il l'a creusée; et il tombera dans la fosse qu'il a faite.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 Son œuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.