< Psaumes 7 >

1 Un psaume de David, qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chusi, le benjamite. Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en toi; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi;
Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.
2 De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
3 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
4 Si j'ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis;
si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
5 Que l'ennemi poursuive mon âme; qu'il la prenne, qu'à terre il foule aux pieds ma vie; qu'il enfouisse ma gloire sous la poussière. Interlude.
ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.
6 Lève-toi, Seigneur, en ta colère; fais éclater ta grandeur jusqu'aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveille-toi, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que tu as intimé.
Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.
7 Et la synagogue des peuples t'entourera. Et pour elle, remonte au plus haut des cieux.
Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.
8 Le Seigneur juge les peuples. Juge-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.
9 Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et tu dirigeras le juste, ô Dieu, qui sonde les cœurs et les reins!
Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
10 Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.
11 Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère?
Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
12 Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
13 Il y a mis des instruments de mort; il a préparé des flèches enflammées.
Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
14 Voilà que le méchant a enfanté l'iniquité; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.
15 Il a ouvert une fosse, il l'a creusée; et il tombera dans la fosse qu'il a faite.
Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
16 Son œuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra.
Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!
17 Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.
Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.

< Psaumes 7 >