< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.

< Psaumes 69 >