< Psaumes 69 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Müzik şefi için - “Zambaklar” makamında - Davut'un mezmuru Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım'ı beklemekten.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail'in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Tanrı'nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O'nu yücelteceğim.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
RAB'bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı'ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
O'na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
Çünkü Tanrı Siyon'u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O'nun adını sevenler orada oturacak.