< Psaumes 69 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.