< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.

< Psaumes 69 >