< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.

< Psaumes 69 >