< Psaumes 69 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!