< Psaumes 69 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
You know my reproach, my shame, and my dishonour. My adversaries are all before you.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.