< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.

< Psaumes 69 >