< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.

< Psaumes 69 >