< Psaumes 69 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!