< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >