< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。

< Psaumes 69 >