< Psaumes 68 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David, Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés; que ceux qui le haïssent s'enfuient loin de sa face.
To the victorie, the salm `of the song `of Dauid. God rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face.
2 Qu'ils s'évanouissent comme s'évanouit la fumée; que les pécheurs, devant la face de Dieu, périssent, comme fond la cire devant le feu.
As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
3 Que les justes se réjouissent, qu'ils tressaillent devant Dieu; qu'ils soient dans la joie et les délices.
And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; faites une voie pour celui qui monte vers l'Occident: le Seigneur est son nom, tressaillez en sa présence. Ils seront troublés devant la face de celui
Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
5 Qui est le père des orphelins et le juge des veuves; tel est Dieu en son lieu saint.
which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
6 Dieu fait habiter en sa demeure ceux d'un même vouloir; il délivre les esclaves de la chair, même ceux qui l'irritent et qui habitent des sépulcres.
God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
7 Dieu, quand tu marchais devant ton peuple, quand tu traversais le désert,
God, whanne thou yedist out in the siyt of thi puple; whanne thou passidist forth in the desert.
8 La terre trembla, et les cieux versèrent de l'eau devant le Dieu du Sina, devant le Dieu d'Israël.
The erthe was moued, for heuenes droppiden doun fro the face of God of Synay; fro the face of God of Israel.
9 O Dieu, tu réserves pour ton héritage une pluie venant de ta grâce; car il languissait, et tu l'as raffermi.
God, thou schalt departe wilful reyn to thin eritage, and it was sijk; but thou madist it parfit.
10 Tes animaux y habiteront; en ta bonté, ô Dieu, tu as préparé ce qu'il faut à l'indigent.
Thi beestis schulen dwelle therynne; God, thou hast maad redi in thi swetnesse to the pore man.
11 Le Seigneur accordera le don de sa parole avec une grande puissance à ceux qui annonceront la bonne nouvelle.
The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
12 Le roi des armées du peuple bien-aimé et choisi partagera les dépouilles à la beauté de sa maison.
The kyngis of vertues ben maad loued of the derlyng; and to the fairnesse of the hous to departe spuylis.
13 Si vous avez votre couche au milieu des lots, vos ailes seront argentées comme celles de la colombe, et votre dos brillera de la couleur vert et or.
If ye slepen among the myddil of eritagis, the fetheris of the culuer ben of siluer; and the hyndrere thingis of the bak therof ben in the shynyng of gold.
14 Tandis que le roi céleste dispersera les rois en sa terre, ils seront blancs comme la neige de Selmon.
While the king of heuene demeth kyngis theronne, thei schulen be maad whitter then snow in Selmon;
15 La montagne de Dieu est une montagne grasse, une montagne d'abondance, une montagne fertile.
the hille of God is a fat hille. The cruddid hil is a fat hil;
16 Pourquoi vous défiez-vous des grasses montagnes du Seigneur? C'est la montagne où il a plu à Dieu de résider; car le Seigneur y aura éternellement son tabernacle.
wherto bileuen ye falsli, cruddid hillis? The hil in which it plesith wel God to dwelle ther ynne; for the Lord schal dwelle `in to the ende.
17 Le char de Dieu contient une myriade, des milliers de bienheureux; le Seigneur est avec eux en Sina, dans le lieu saint.
The chare of God is manyfoold with ten thousynde, a thousynde of hem that ben glad; the Lord was in hem, in Syna, in the hooli.
18 Monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des présents pour les hommes, même pour abriter des infidèles.
Thou stiedist an hiy, thou tokist caitiftee; thou resseyuedist yiftis among men. For whi thou tokist hem that bileueden not; for to dwelle in the Lord God.
19 Béni soit le Seigneur Dieu; béni soit chaque jour le Seigneur; et le Dieu de notre salut nous fera prospérer dans notre voie.
Blessid be the Lord ech dai; the God of oure heelthis schal make an eesie wei to vs.
20 Notre Dieu est le Dieu du salut, et au Seigneur appartiennent les fins de la mort.
Oure God is God to make men saaf; and outgoyng fro deeth is of the Lord God.
21 Toutefois Dieu brisera la tête de ses ennemis; il ôtera la couronne des cheveux de ceux qui cheminent en leurs péchés.
Netheles God schal breke the heedis of hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.
22 Le Seigneur a dit à son peuple: Je te ramènerai de Basan, je te ramènerai du fond de la mer;
The Lord seide, Y schal turne fro Basan; Y schal turne in to the depthe of the see.
23 Afin que ton pied se baigne dans le sang, et la langue de tes chiens dans le sang des ennemis de Dieu.
That thi foot be deppid in blood; the tunge of thi doggis be dippid in blood of the enemyes of hym.
24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, du Roi qui est en son lieu saint.
God, thei sien thi goyngis yn; the goyngis yn of my God, of my king, which is in the hooli.
25 Et les princes, joints aux chanteurs, ont pris l'avance au milieu des jeunes filles frappant des tambours, et chantant:
Prynces ioyned with syngeris camen bifore; in the myddil of yonge dameselis syngynge in tympans.
26 Bénissez Dieu dans les églises; bénissez le Seigneur des fontaines d'Israël.
In chirchis blesse ye God; blesse ye the Lord fro the wellis of Israel.
27 Là Benjamin, le plus jeune des fils de Jacob, est en extase; là sont les princes de Juda, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
There Beniamyn, a yonge man; in the rauyschyng of mynde. The princis of Juda weren the duykis of hem; the princis of Zabulon, the princis of Neptalym.
28 Dieu, commande à ta force: confirme, ô Dieu, ce que tu as ordonné en nous!
God, comaunde thou to thi vertu; God, conferme thou this thing, which thou hast wrouyt in vs.
29 A cause de ton temple de Jérusalem, des rois t'apporteront leurs présents.
Fro thi temple, which is in Jerusalem; kyngis schulen offre yiftis to thee.
30 Châtie les bêtes fauves des roseaux; châtie ces taureaux assemblés contre les génisses des peuples, afin que ceux qui ont été éprouvés, comme de l'argent, ne soient point exclus. Disperse les nations qui veulent la guerre.
Blame thou the wielde beestis of the reheed, the gaderyng togidere of bolis is among the kien of puplis; that thei exclude hem that ben preuyd bi siluer. Distrie thou folkis that wolen batels,
31 Des anciens viendront de l'Égypte; l'Éthiopie sera la première à étendre les mains vers Dieu.
legatis schulen come fro Egipt; Ethiopie schal come bifore the hondis therof to God.
32 O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu,
Rewmes of the erthe, synge ye to God; seie ye salm to the Lord.
33 Qui est monté sur le ciel des cieux vers l'Orient; voilà qu'il va faire entendre le son puissant de sa voix.
Singe ye to God; that stiede on the heuene of heuene at the eest. Lo! he schal yyue to his vois the vois of vertu, yyue ye glorie to God on Israel;
34 Rendez gloire à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées.
his greet doyng and his vertu is in the cloudis.
35 Dieu est admirable dans ses saints; le Dieu d'Israël donnera lui-même la force à son peuple et l'affermira; béni soit Dieu!
God is wondirful in hise seyntis; God of Israel, he schal yyue vertu, and strengthe to his puple; blessid be God.

< Psaumes 68 >